新生鳩丸掲示板♯

bakera.jp > 新生鳩丸掲示板♯ > [1052] Re: DOMを訳してみる

記事個別表示 (1052)

[1052] Re: DOMを訳してみる

yuu (2003年10月7日 15時9分)

>個人的に「束縛」という単語のニュアンスが「言語」に関連付けられません。義務という意味合いで訳した方が良いのでしょうか。

いや訳すとしたら「連結」で良いのではないですか。

業界【何処】的には「バインド」という言葉は特に訳さず、そのまま「バインド」という意味【謎】のカタカナ用語だと受け取ったりもするわけですが。

>binding-specific casting method を「義務付けられている特定のキャスト化メソッド」とするとしっくりするかしら。

「連結されることが期待されているキャストをおこなうメソド」とか? 本文読んでないのでアレ【どれ】ですが。仕様書だから、期待じゃなくて保証じゃないとおかしいかな。「連結が保証されているキャストをおこなうメソド」とか。ていうか本文読んでないのでアレ【どれ】だというのに!【謎】

コメントフォーム

※広告や宣伝の書き込みはご遠慮ください。

:

:

:

最近の日記

関わった本など