JVNのクレジットに英語表記も併記しては?
2008年10月21日(火曜日)
JVNのクレジットに英語表記も併記しては?
先日のMT4.22の件、なにげにSecuniaのサイトにも出ていたりするのですね。「Movable Type Unspecified Cross-Site Scripting Vulnerability (secunia.com)」……で、クレジットも表記されているのですが、
JVN credits Mr. Riyuuzi Sakai, Architects Inc.
……いや、なんかいろいろ間違っている気がしますけれど。"Ryuji Sakai, Business Architects Inc." が正解。
ちなみに届出時には以下のように記載していまして、ちゃんと英語表記も送っているつもりなのです。
記載しても良い場合は、記載する情報を記入してください(日本語、英語)
所属:株式会社ビジネス・アーキテクツ (Business Architects Inc.)
氏名:坂井 隆二 (Ryuji Sakai), 吉野 友人 (Tomohito Yoshino), 太田 良典 (Yoshinori Ohta)
おそらくSecuniaはこれを見ているわけではなく、JVNの日本語の表記を見て、そこから英訳しているのでしょう。
これは、JVNの日本語ページが英語圏のユーザに見られているということを意味するわけで……こういうニーズがあるのなら、JVNでは英語表記も併記してもらった方が良いのかもしれないと思いました。せっかく英語表記も送っているのに、使われないのはもったいないです。
- 「JVNのクレジットに英語表記も併記しては?」へのコメント (2件)
関連する話題: JVN / IPA / JPCERT/CC / 情報セキュリティ早期警戒パートナーシップ / Movable Type
- 前(古い): PHP×携帯サイト デベロッパーズバイブル
- 次(新しい): visited疑似クラスの話・続き